News and Media Translation
- Course Description
- Learning Objectives
- Who should take this course
- Professional Training Certificate Elective Course For:
- Textbook
- Instructor
- Instructor Biography
In this course, students will explore the practice of sight-translation and translation of texts ranging from news stories to social media posts from both Japanese and international media. Not only will students complete translation assignments, but they will also practice sight-translation, a critical skill in interpreting. Source texts will cover a variety of genres, and students will translate from English to Japanese, and vice versa.
The course aims to deepen students' understanding of 1) the structure of media texts, 2) effective strategies for transferring messages between languages, and 3) the role of translation in modern media.
In the current digital age, where social media reigns, the need to convey complex ideas succinctly to a wide readership has never been greater. This is true for translation as well. Together, we will uncover more effective, straightforward ways of communicating messages in media translation.
The course aims to deepen students' understanding of 1) the structure of media texts, 2) effective strategies for transferring messages between languages, and 3) the role of translation in modern media.
In the current digital age, where social media reigns, the need to convey complex ideas succinctly to a wide readership has never been greater. This is true for translation as well. Together, we will uncover more effective, straightforward ways of communicating messages in media translation.
1. Comprehend the nuances of media translation in Japanese and English.
2. Enhance skills in textual analysis.
3. Develop proficiency in sight-translation and translation in both languages.
The course is suitable for individuals with intermediate to advanced English skills (for Japanese speakers) or equivalent Japanese skills (for non-Japanese speakers). It may also be of interest to those with some translation experience, though this is not a prerequisite.
No required textbook
Maki Hirono
Maki is an experienced university administrator with 15 years’ experience of academic student services in the bilingual working environment. She currently manages the undergraduate admissions at Temple University, Japan Campus (TUJ), and enjoyed teaching of interpreting to non-Japanese undergraduate students at TUJ and teaching business letter writing to adult learners at a Japanese technical college before. She earned a Master of Translation and Interpreting from Macquarie University, Australia, and a Bachelor of Arts in English and American Literature from Tokyo Woman’s Christian University, Japan. Her work philosophy is to face challenges and continue to learn for self-development. Through teaching translation courses, she would like participants to feel how enjoyable translation processes are.