Interpreting for Financial Meetings

Course Code: FIW101-WS
Start Date: 2024/4/13 End Date: 2024/4/14 Day: Sat, Sun Time: 13:30-16:30 Hours: 6 Sessions: 2 Semester: Spring Instructional Language: English Prerequisites: This course is effective for students who are in the range of approximately TOEIC 700+, Eiken 2+ or above. Location: Online English Proficiency Level: High Intermediate

Registration Open

Course Description

In today's fast-paced financial landscape, interpreters play a pivotal role in bridging communication gaps during critical meetings. This workshop is designed to equip you with the specialized skills needed for interpreting in various financial contexts. You'll learn to navigate complex financial terminology and numbers between English and Japanese, and gain hands-on experience with essential financial documents. The aim is not just to enhance your proficiency but also to build the confidence required to excel in diverse financial settings, from board meetings to investor relations.

Learning Objectives

1. Obtain tips and techniques to interpret numbers from Japanese to English and vice versa, as the number of digits dealt in these languages are different.

2. Learn how to interpret typical balance sheets, profit and loss statements, and cash flow statements using some examples of major companies.

3. Practice interpreting the above in different situations: Board meetings, PR and communication meetings, and IR meetings.

Who should take this course

This course is perfect for aspiring interpreters, such as business interpreters, in-house interpreters, ad hoc interpreters, or freelance conference interpreters who aim to hone both their consecutive and simultaneous interpreting skills. (TOEIC 700+, Eiken 2+ preferable)


Materials will be provided in an easily accessible PDF format.


Nagisa Todoroki

Instructor Biography

Dr. Nagisa Todoroki, a distinguished professional in the field of interpreting, holds a BA from Sophia University, Tokyo, and Master and Doctor of Education (M.Ed., Ed.D) degrees in TESOL/Applied Linguistics from Temple University. With over 20 years of experience as a professional simultaneous interpreter (SI) and technical translator, she is also the President of En Clair Inc., a renowned conference interpreting and translation agency. Her illustrious career includes roles as an NHK interpreter, NTV satellite simultaneous interpreter, TBS translator, and more. She has worked with over 300 major private corporations, major international conferences, and various governments. Her extensive experience in marketing and PR agency assignments spans over 20 years, with over 1,000 simultaneous interpreting assignments for media presentations and press conferences to her credit.